異邦人になってみた~上海の人 

読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

異邦人になってみた~上海の人 

上海在住です。中国時代劇をよく見ています、中国旅行の事、weiboやQQの設定、一眼レフカメラの写真掲載、上海での日々の生活情報を書いています

 記事一覧表示
スポンサーリンク

宮廷の諍い女の再放送を見ていますが。。。

中国時代ドラマ 中国語

中国ドラマ「后宫・甄嬛传」の日本語のタイトルは「宮廷の諍い女」と言うらしいです。
繁体字だと「後宮・甄嬛傳」になります。

翻訳でここまで名前が変わっちゃうのがどうかと思いますが。。。
今放送してるのは再放送ですが、やっぱこのドラマの中国語難しすぎです。。
蘭陵王とかよりも格段に難しく感じます。
蘭陵王は割と簡単な言葉も多く使われていますが、これのドラマは。。
中国人に聞いたら、当たり前ですが、全部意味はわかるそうで。。。
勉強が足りないなと感じました。
丁度华妃の最後あたりなのでやっぱこの人の悪役っぷりすごいな。。なんて見てます。
まあこのドラマ甄嬛传を含めてほとんど悪もんですけどね。


それはそうと、
東方衛視で時代ドラマ「衛子夫」が放送されています。
このドラマは漢時代のドラマです。
私としては期待したいです。