中国語の謎かけ問題というか、曖昧な言い回しというか
言葉の真意を理解するのはなかなか難しいんじゃないかと思います。
蘭陵王42話の20分前後からの会話です。
色々と面倒を見てくれる皇帝に対して
雪舞は跪いてお礼をしようとしますが、
皇帝はそれを止めます。
皇帝:这是做什么
雪舞:你是我们的恩人哪
皇帝:别动不动就跪
皇帝:这一切不是白白送给你的
皇帝:我有事要交给你
皇帝:先坐
皇帝:雪舞
皇帝:新的贱民村
皇帝:朕想交由你管理
皇帝:你可以让它
皇帝:变得像你的家乡一样
皇帝:进而改变我大周国
皇帝:なにするきだ
雪舞:貴方は私たちの恩人です。
皇帝:何もしないうちに跪かないで(単純にに跪かないででもいいかも)
皇帝:これは無駄にあなたに送っているわけではない。(ただであげているわけじゃない)
皇帝:私はあることをあなたに任せたい
皇帝:まあ座って
皇帝:雪舞
皇帝:新しいせんみん村の管理を任せたい。
皇帝:あの村をあなたの田舎みたいに変えて
皇帝:そのうえで私の周国を変えていく
jiànmín【贱民】(平民)に対していう.
jìn'ér【进而】もとの基礎をふまえてさらに一歩進むことを表す〕進んでは.その上で.さらには.さらに進んで.
それに対して雪舞は答えます。
雪舞:你果然就像大家传说中的 冷血无情
皇帝:你怎么反过来骂我朕了
雪舞:明明是要对我好
雪舞:却硬要说是我欠你
雪舞:要我还你 要我帮你
雪舞:如此地不担率
雪舞:不流露真感情
雪舞:不是冷血无情 是什么
雪舞:あなたはやはり皆が言う通り冷血無情だ
皇帝:あなたはどうして反対に私をののしる
雪舞:明らかなのはあなたは私に対しては良い
雪舞:無理やりいえばかえって私は借りができている。
雪舞:私が返そうとすれば、あなたを助けなければいけない。
雪舞:このように率直でない。
雪舞:本当の感情を表さないのは
雪舞:冷血無情じゃなくてなに?
tǎnshuài【坦率】率直である
liúlù【流露】流露(する).おのずから現れる〔現す〕.
つまり助けてほしいという気持ちを出さずに
借りを作っておいて助けさせようという考えに対して
冷血無情だと言っている。
こういうのを聞いてすぐ理解できるといいですね。。
また文章中に皇帝が朕ではなくて我を使っている場所がありますが、
皇帝がすごく好きな女性に対しては朕ではなくて我を使用することがあるそうです。