2022-03-28 上海
隔離生活が続いています。なんかもう体がおかしくなりそうです。ちなみにPCR検査も追いついていないようで、昨日の結果がまだ出ていません。早く終わってほしいものです
今日はカメラ、撮影関連の簡単な中国語を会話の中でどう使われるのかをアニメで見ていこうと思います。
題材は「その着せ替え人形は恋をする」というアニメですが、このアニメを知ったのは中国の撮影会です。
私は残念ながら参加してませんが、喜多川海夢のコスプレ撮影会、上海でも結構あるようです。
喜多川海夢がコスプレが好きでコスプレイヤーになりたいのですが、服が作れなくて同級生の五条君に作ってもらうが、そこから恋が始まるというストーリーですね。中国語では「更衣人偶坠入爱河」となっているようです。
タイトルを翻訳するとこういう感じです。
更衣=着替える
人偶=人形doll
坠入=陥る
爱河=欲情・欲愛の川→仏教用語
まず、更衣人偶=で着せ替え人形ですね。
最後ですが、普通に恋愛だと【爱情】とか【恋愛】 とかになりますが、難しい言葉を使ってます。
無理やりカタカナにすると「ゲンイー・レンオゥ・ジュイルゥ・アイフー」って感じですかね。読みにくいです
まあありきたりでは面白くないのでこういう訳にしたのでしょうけど訳すのって本当に大変ですね。
今回見たのはアニメの第8話でデジカメの話になります。そこでカメラの説明が少しありましたのでそこから勉強していきましょう
这和用手机摄影是不是有很大差别
スマホで撮影するのとはかなり違うのでしょうか?
是的 相机画质更高 能表现的效果更多
はいやっぱり高画質なのとできる表現が多いです。
比如 以花作为背景拍照
例えば花を背景にして撮る場合
可以模糊背景突出Coser
背景をぼかしてレイヤーさんを引き立てることができたり
模糊(ぼかす)となってましたが、私が撮影していて中国カメラマンから良く聞くのは「虚化」のほうですね
可以模糊前景 拍出氛围柔和的照片
手前をぼかして優しい雰囲気の写真が取れたり
氛围=雰囲気
柔和=柔らかい
设置快门速度 还能清晰地拍出花瓣纷飞的场景
シャッタースピードを操作すれば 散る花びらをぶれずに写すこともできます。
花瓣=花びら
纷飞=舞い散る
相机真好 我也想拍出好看的背景虚焦
かめらいいなぁ 私も奇麗な背景ボケ撮りたいなあ
虚焦=ボケ
拍出理想的照片 或是拍到不经意露出的表情 这时候真的很开心
イメージ通りに撮れたり、ふとした良い表情が取れると 本当にうれしくて
镜头别售!
レンズ別売り~~~
镜头=レンズ
加上三脚架和反光板这类的会更贵
三脚やストロボなんをそろえるともっとするわよ
三脚架=三脚
反光板=レフ版
ちなみにストロボは闪光灯になります。これ翻訳間違ってますねきっと。
相机是大坑量力而行吧
カメラはピンキリだから無理しすぎないものを選ぶのね
ここで使っている大坑ですが、私の解釈では底がないという解釈です。
我们要去外景踩点 你们要不要一起
私たちロケハン行くんだけど穴たちも一緒に行く?
「外景踩点」これがロケハンという意味だと思います。
なんか全体的に微妙だなと思ってしまいましたが、今回はこれでおしまいにします。撮影会行きたいですwww