異邦人になってみた~~上海生活写真ブログ

中国上海市在住です。もう10年を超えました。休日は星空(天の川)撮影やポートレート撮影等、連休時はカメラを持って中国各地を旅行してます。最近は内モンゴル自治区によく行っています。

 このブログについて(about)
  中国旅行/観光/写真記事一覧(省別)

中国語の「ちらば」と「ちゅらば」2つの謎キーワードについて調べました。

検索エンジンの謎キーワード

検索エンジンで私のサイトを訪問する人の中で「ちらば 中国語」「中国語 ちゅらば」後は「ピーシャ」というキーワードで検索する人が結構いらっしゃるようです。
私自身、今まで「ちらば」「ちゅらば」という中国語キーワードを書いた覚えがありません。あるのかな???
というかこの検索キーワードの中国語意味がぱっと見わからない。。。ちょっと謎です。


・・・
・・・
・・・


よく考えて、当てはまる言葉を探してみると前2つについては2つの意味が考えられます「起来」「出来」です。
「ちいらい」(起来)は起き上がる時、始まる時に使用します。
後ろに「ば」吧をつければ「起き上がりなさい」とか「立ち上がって」という意味になります。
これがおそらく「ちらば」のキーワードではないかと思います。


もう一つ「ちゅらば」ですが、「ちゅーらい」(出来)という言葉があります。
これも後ろに吧をつければ「出てきなさい」とか「出てきて」という意味になります。
おそらくドラマ記事を書いていたときのキーワードから引っかかって来たのでしょうけど、聞こえる人にはこのように聞こえているんですね。


これってよく考えたら私の英語が通じないのと同じですね。以前私が英語で話した時、
インシュアランス(insurance)保険という意味ですがと日本語で発音しても通じませんでした。
そして簡単な英語、シット(shit)クソ!とかいう英語も全然通じませんでした。
日本語のカタカナって意味を知る上では非常に便利だと思いますが、いざ話すとなるとちょっと不便というか発音を間違って覚えてしまうとなかなか直せませんね。

ちなみにシットを中国語だと「该死!」ガイスウとか「见鬼!」ジェングイとかですかね?中国語はこの系統の言葉がたくさんあると思います。


ということで下に2つの中国語の説明を入れておきます。

【起来】qǐ:lái

ひらがな読み:ちいらい
意味:
立つ,起きるなどそれだけで言葉になるもの
動詞の後に用い,動作が下からまっすぐ上へ向かう(起動する)ことを表す
太阳升起来了→太陽が登ってきた
抬头起来→頭をあげる
看起来→見たところ

【出来】chū:lái

ひらがな読み:ちゅーらい
意味:
出て来る
起こる.発生するの他にも
現れる.生じるというときに使います。
拿出来→取り出す
列出来→列挙する

【吧】(罢;罷)ba

ひらがな読み:ば
意味:
助詞です。
命令文の文末につけて相談・提案の意を表す
文末につけて賛成または承知の意を表す

皇帝が出てくる時代劇で「起来吧」はよく出てきますね。多分きっとこれだと思います。でも本当に別の意味だったらごめんなさい。
わかんないのが「ピーシャ」ですが、これも記事で、皇帝と書いたらわかりました。【陛下】bìxiàですね。わかりました。。
読みは「ピーシャ」ではなく「びーしゃー」になります。多分このことだろうな。。。きっと。。