网易のニュースからです。
中国の写真だけじゃないみたいですが、
やはり中国のニュースのタイトルは大袈裟ですね。
こういう文章がのが人を引き付けるんでしょうかね。
街拍养眼妹子,妹子你能收敛点吗?
http://bbs.gz.house.163.com/photoalbum/lovegz/339322005.html#p=854614CC8A77E059
日本のニュースもそうですが、中国のニュースの見出しって結構難しいです。
直訳すると
街拍(街で撮影)养眼妹子(目の保養女の子)、
妹子你(女の子よあなたは)能(できる)收敛(慎む)点(すこし)吗(質問・疑問を表す)
ってなります。
「能●●吗」=●●できませんか?という感じになります。
yǎngyǎn【养眼】眼の保養
mèizi【妹子】女の子.
shōuliǎn【收敛】慎む.おとなしくする.