異邦人になってみた~上海の人 

読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

異邦人になってみた~上海の人 

上海在住です。中国時代劇をよく見ています、中国旅行の事、weiboやQQの設定、一眼レフカメラの写真掲載、上海での日々の生活情報を書いています

 このブログについて(about)
 中国旅行記メニュー

 スポンサーリンク

2017アジア卓球選手権でたくさん出てきた中国語

f:id:shan1tian2:20161126111755j:plain
2017アジア卓球選手権が終わりましたが、今大会で中国ではたくさん出てきた言葉があります。
まずは、【爆冷】bàolěng。 これは番狂わせという単語ですね。
ここでは【冷门】lěngmén。賭けでいうところの大穴という単語も出てきました。

暴击!国乒两大满贯同天出局 “狼”真的来了_体育_腾讯网

冷门!丁宁2-3负日小将 国乒两大主力均遭爆冷

その丁宁との試合はYOUKUで見れます。日本から見れるかはわかりません。

最初は余裕だった解説もだんだん変わって行くのが面白いです。

小将は若い勇士という表現ですが、解説を聞いているとひたすら搏杀という言葉が出てきます。
解説者は平野と丁宁の戦いは矛と盾だと言っていましたが、面白かったです。
ニュースの中にも搏杀很凶とありますが、凶悪な攻撃ということだという事でしょう。
【搏杀】bóshā 殴り殺すとか言う意味ですが、スポーツ全般では超攻撃的とか背水の陣とか日本語だと神風とかですかね
马龙が負けた時にも【爆冷】は出てきましたが、许昕が負けた時はあまり出てきませんでした。
许昕はあまり期待されていないんでしょうかねww
もう一つ。。

亚乒赛朱雨玲遭平野横扫 刘诗雯负陈梦无缘决赛
亚锦赛陈梦0-3惨遭横扫 日本17岁天才少女夺冠


準決勝(YOUKU)

決勝(YOUKU)

横扫という単語は試合の結果では良く出てくる言葉ですね。
【横扫】héngsǎo 打ち負かす
個人的に横扫はちょっと強い感じがします。
输给○○「输给」○○に負けをあげるという意味ですが、
こっちのほうが優しい感じというか淡々とした感じになるのではないでしょうかね

単語

【冷门】lěngmén 大穴
【爆冷】bàolěng 番狂わせ
【搏杀】bóshā 殴り殺す
【横扫】héngsǎo 打ち負かす


普段使わない言葉なので勉強になりました。