異邦人になってみた~上海の人 

読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

異邦人になってみた~上海の人 

上海在住です。中国時代劇をよく見ています、中国旅行の事、weiboやQQの設定、一眼レフカメラの写真掲載、上海での日々の生活情報を書いています

 記事一覧表示
スポンサーリンク

見てみよう。中国翻訳アプリの実力!

中国語 中国アプリ

f:id:shan1tian2:20151126203515j:plain:w500
最近は翻訳サイト、アプリも正確になってきたといわれますが、少しチェックしてみました。
まあ文章の内容にもよるのでしょうが、日本の?WEBサイトで以下の文を翻訳してみました。
これはある日本のアニメのセリフの中国字幕です。
(字幕自体が間違ってたらごめんなさい、名詞と固有名詞は変更してあります。)

1.あなたは彼と二人で放課後、密室に籠って人には言えない行為に耽っていたことは調べがついている。
2.それじゃあ、ただ単に銃が硬いというわけじゃないのですね?

中国語から日本語に翻訳

1.我调查到你跟他两个人在放学后 单身男女躲在密室里 沉醉在不能对外人说的行为中。
2.这样的话,就是说并不单单只是枪比较硬吗?

yahooの翻訳

Yahoo!翻訳
f:id:shan1tian2:20151206194400p:plain:w500

結果

1.私があなたと彼の二人を調査することができて放課後にあって、独身男女は密室内に篭もって、重く他人の説の行為に対しないことに酔います。
2.このような場合、つまり単に決して単にただ銃であり比較的堅くないですか?


エキサイト翻訳

中国語翻訳 - エキサイト翻訳
f:id:shan1tian2:20151206194552p:plain:w500

結果

1.私はあなたと彼の2人が学校が引けていた後にまで(に)調査して、一人で男女は密室の中でよけて、他人に対して言う行為の中でに浸ります。
2.このような話、ただつまりこともあろうに銃は決して比較的硬くありませんか?

百度翻译 アプリ

日本語読みだとバイドゥファンイー

結果

1.私 まで調査 あなたは彼 と二人で放課後独身 男女 よけ密室 で酔って人の行為には人 には言えない。
2.このような話 は単に「銃 が硬いですか?

沪江小d词典 アプリ 沪=hù

日本語読みするとフージャンシャオD ツゥーディエンです。

結果

1.私まで調査あなたは彼と二人で放課後独身男女よけ密室で酔って人の行為には人には言えない。
2.このような話は単に「銃が硬いですか?



うーん。。どっちも使えないですが、中国アプリのほうが若干優秀な気がします。
逆も試してみたほうがいいのかな。。機会があれば。。。