異邦人になってみた~上海の人 

読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

異邦人になってみた~上海の人 

上海在住です。中国時代劇をよく見ています、中国旅行の事、weiboやQQの設定、一眼レフカメラの写真掲載、上海での日々の生活情報を書いています

 記事一覧表示
スポンサーリンク

蘭陵王で出てくる中国語、結婚の誓いの言葉

中国時代ドラマ 中国語

蘭陵王で出てくる中国語、結婚の誓いの言葉


当ブログを見ていただいた人から、
リクエストコメントがあったので翻訳してみました。
4話で蘭陵王と雪舞が偽装結婚する場面です。
蘭陵王達の正体がばれるとそこで終了です。
周の将軍、尉迟迥(Yùchíjiǒng)に疑われてしまいますが、
何とか切り抜けます。
すいません。このシーン難しいです。
なんかうまく日本語になりません。
翻訳の専門家の人はやっぱすごいですね。

五爷:真的要拜
四爷:情非得已
四爷:信者恒信
四爷:不信就不灵了
兵士:走开走开
市民:怎么回事
兵士:出去
兵士:走走走
尉迟迥:快拜堂啊
尉迟迥:别耽误了良辰吉时

五爷:本当に礼拝するの?
四爷:この状況では仕方がない
四爷:信者は永久に信じる
四爷:信じないと効き目がない
兵士:どけどけ
市民:どういうこと?
兵士:でていけ
兵士:いけ、いけ、いけ
尉迟迥:早く礼拝しなさい
尉迟迥:めでたい時を遅らせないで


二人は誓いの言葉を交わします。


兰陵王

我高四郎
今日为父娶妻冲喜
娶杨雪舞过门后
我一生一世保护她 照顾她
不离不弃
此生只爱杨雪舞一个人
女娲娘娘在上 天人可见

私、高四郎は
今日父のため妻をもらい厄払いをする
雪舞の輿入れ後
私は一生彼女を守り面倒を見る
永遠に離れず捨てない。
この世でただ杨雪舞だけを愛する
女娲娘娘(ニューワーニャンニャン)のもと、
天の人が見てもいい(天の神に見られても問題ない。)


杨雪舞

我杨雪舞从今嫁入门后
将终其此 珍惜此缘
女娲娘娘在上
不得有违天意

私、杨雪舞は今嫁入してから後
これら縁を大事にする
女娲娘娘(ニューワーニャンニャン)のもと、天意に違反しない


尉迟迥は刀を抜き蘭陵王の髪を少し切ります。
そして話します

若你是一名武将
刚才这一刀
你定会出手防御
不过看来 你不是
完成这个结发仪式
你们就是夫妻了

もしあなたが武将なら
いまのこの一太刀
貴方は防御しただろう
でも見た所 あなたは違う
この髪を結う儀式は完成。
貴方たちは夫婦だ。


大体こんな感じでしょうか?
女娲娘娘という神に対して誓いを立てています。


ちなみに
天人可见 不违天意は挿入歌の名前です
いずれも成語ではないのでこのために作ったのか、もしくは
歌を作ったのでこういうセリフにしたのでしょうかね?


この後斉国と周国の風習に対しての食い違いがあります。
それも雪舞がうまく立ち回ります。




単語:
dānwu【耽误】遅らせる.滞らせる.手遅れになる.
情非得已→指情况出于不得已
chōng xǐ【冲喜】旧時,縁起直しをする.
  厄払いをする。
  家に重病人がいるとき,喜び事や祝い事(たとえば結婚式を挙げること)によって疫病神を追い払う.
guò//mén【过门】嫁入りする.輿入れする
nǚwā【女娲】神話中の女帝名
zhēnxī【珍惜】珍重して大事にする.
jíshí−liángchén【吉时良辰】旧時,吉日:とくに〔风水〕や〔八字〕からみためでたい日